Правила транслитерации на латиницу

Transliteration.PRO — онлайн сервис для транслитерации с кириллицы на латиницу. Наш транслитератор поможет перевести текст как с ручными настройками транслита, так и по заданным правилам и ГОСТам.

Исходный текст

Код для вставки:

Скопируйте и вставьте этот код на свою страничку в то место, где хотите, чтобы отобразился сервис транслитерации.

ТранслитерацияНастройки«Ё»<label>yo</label><label>e</label>«Й»<label>j</label><label>i</label><label>y</label>«Х»<label>kh после букв k,z,c,s,e,h; иначе — h</label><label>kh после букв k,z,c,s,e; иначе — h</label><label>kh после букв k,z,c,s,h; иначе — h</label><label>kh после букв k,z,c,s; иначе — h</label><label>kh всегда</label>«Ц»<label>c</label><label>ts</label>«Щ»<label>shch</label><label>sch</label><label>shh</label>«Ъ»<label></label><label>ie</label>«Ь»<label></label><label>none</label>«Э»<label>eh</label><label>e</label>«Ю»<label>yu</label><label>iu</label>«Я»<label>ya</label><label>ia</label>

Транслитерация (сокр. транслит) — это преобразование букв или последовательности букв одного языка в алфавит другого с сохранением удобочитаемости слова и возможности обратного перевода. Онлайн транслитерация с русского языка на английский применяется при оформлении различных документов, почтовых отправлений, адресов сайтов, для нужд библиотек.

Популярные разделы

Преимущества сервиса

От своих аналогов Transliteration.PRO отличает глубокая проработка задач, в которых требуется транслитерация на английский. Значительное количество кириллических букв можно записать латиницей различными способами: знак в знак, знак в последовательность знаков, последовательность знаков в один знак. Это вызвало существование множества различных ГОСТов и стандартов перевода. Наш сервис умеет:

  • выполнять транслитерацию с учетом соседних букв;
  • быстро и удобно, в один клик, решать задачи транслита;
  • перевод с опорой на современные стандарты и законодательства;
  • полностью закрыть вопрос написания латинскими буквами русскиого текста;
  • удобное мобильное приложение, продуманная мобильная версия сайта.

С помощью нашего сервиса всего выполнено 485414 транслитераций онлайн, из них сегодня — 1619, за последние 30 дней — 37180 переводов.

Статистика по объему транслитераций

График объема транслитераций с использованием сервиса Transliteration.PRO за последние 180 дней

Частые вопросы и ответы по транслитерации

03.08.2020Спрашивает: Жанна Александровна

Для того, чтобы корректно написать в загранпаспорт Фамилию, Имя и Отчество следует воспользоваться правилами, регламентированными в приказе МВД России от 27 ноября 2017 г. N 889.

Более подробно с этими правилами вы можете на специальной странице нашего сайта: https://transliteration.pro/zagranpasport

18.08.2020Спрашивает: Вячеслав Станиславович

При попытке написать почтовый адрес латиницей обычно возникают две проблемы: по каким правилам выполнять транслитерацию кириллицы и как стоит ли переводить на английский такие слова как «улица», «дом» и т.д. На первый вопрос можно ответить так: правила транслитерации адреса выполняются в соответствии с ГОСТ Р 7.0.34-2014. Такие слова, как «улица», «проезд», «дом» в большинстве случаев нужно транслитерировать, а не переводить. Если речь идет, например, о доставке товара из заграничного интернет-магазина, то нужно писать «ul.», а не «st.», ведь доставлять его будет российские перевозчики.

21.09.2020Спрашивает: Илья

Для того, чтобы выполнить корректную транслитерацию этого адреса, стоит воспользоваться ГОСТ Р 7.0.34-2014. При этом само слово “шоссе” нужно также транслитерировать, а не переводить как «highway». Таким образом “Пятницкое шоссе” на латинице будет «SH. PYATNICKOE».

29.09.2020Спрашивает: Светлана Станиславовна

Транслитерация для авиабилетов выполняется по Приложению №1 к приказу Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208 «Об утверждении формы проездного документа для целей реадмиссии (в том числе реадмиссии по ускоренной процедуре) и порядка его оформления и выдачи».

15.10.2020Спрашивает: ГеннадийДля оформления визовых анкет для посольства США транслитерация будет выглядеть так: “Moskovskaya oblast”. Для оформления виз в другие страны можно придерживаться этих же правил.

Некоторые буквы русского языка можно трарслитерировать разными способами, поскольку существуют множество правил и стандартов по замене кириллицы на латиницу.

Правило Стандарт
А → A Всегда
Б → B Всегда
В → V Всегда
Г → G Всегда
Д → D Всегда
Е → E Тренслит для авиабилетов, по стандарту BSI, по правилам Google, международных телеграмм, по правилам Яндекса, для загранпаспорта
Е → YE Тренслит BGN/PCGN, Госдепартамента США
Ё → E Тренслит для авиабилетов, по стандарту BSI, международных телеграмм, для загранпаспорта
Ё → YЁ Тренслит BGN/PCGN
Ё → YO Тренслит по правилам Google, по правилам Яндекса
Ё → YE Тренслит Госдепартамента США
Ж → ZH Тренслит для авиабилетов, BGN/PCGN, по стандарту BSI, по правилам Google, Госдепартамента США, по правилам Яндекса, для загранпаспорта
Ж → J Тренслит международных телеграмм
З → Z Всегда
И → I Всегда
Й → I Тренслит для авиабилетов, по стандарту BSI, международных телеграмм, для загранпаспорта
Й → Y Тренслит BGN/PCGN, Госдепартамента США
Й → J Тренслит по правилам Google, по правилам Яндекса
К → K Всегда
Л → L Всегда
М → M Всегда
Н → N Всегда
О → O Всегда
П → P Всегда
Р → R Всегда
С → S Всегда
Т → T Всегда
У → U Всегда
Ф → F Всегда
Х → KH Тренслит для авиабилетов, BGN/PCGN, по стандарту BSI, по правилам Google, Госдепартамента США, для загранпаспорта
Х → H Тренслит международных телеграмм, по правилам Яндекса
Ц → TS Тренслит для авиабилетов, BGN/PCGN, по стандарту BSI, по правилам Google, Госдепартамента США, для загранпаспорта
Ц → C Тренслит международных телеграмм, по правилам Яндекса
Ч → CH Всегда
Ш → SH Всегда
Щ → SHCH Тренслит для авиабилетов, BGN/PCGN, по стандарту BSI, по правилам Google, Госдепартамента США, по правилам Яндекса, для загранпаспорта
Щ → SC Тренслит международных телеграмм
Ъ → IE Тренслит для авиабилетов, для загранпаспорта
Ъ → « Тренслит BGN/PCGN, по стандарту BSI, по правилам Google, по правилам Яндекса
Ъ → Тренслит Госдепартамента США, международных телеграмм
Ы → Y Всегда
Ь → Тренслит для авиабилетов, по правилам Google, Госдепартамента США, международных телеграмм, по правилам Яндекса, для загранпаспорта
Ь → ‘ Тренслит BGN/PCGN, по стандарту BSI
Э → EH Тренслит для авиабилетов, по стандарту BSI, по правилам Яндекса, для загранпаспорта
Э → E Тренслит BGN/PCGN, по правилам Google, Госдепартамента США, международных телеграмм
Ю → IU Тренслит для авиабилетов, международных телеграмм, для загранпаспорта
Ю → YU Тренслит BGN/PCGN, по стандарту BSI, по правилам Google, Госдепартамента США, по правилам Яндекса
Я → IA Тренслит для авиабилетов, международных телеграмм, для загранпаспорта
Я → YA Тренслит BGN/PCGN, по стандарту BSI, по правилам Google, Госдепартамента США, по правилам Яндекса

Используемые источники:

  • https://transliteration.pro/
  • https://transliteration.pro/pravila